Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Dracena
posiadacz wiedzy tajemnej NPR
Dołączył: 01 Mar 2007
Posty: 1221
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Nie 22:29, 14 Gru 2008 Temat postu: nowy przekład Pisma Świętego |
|
|
Czy ktoś z was o tym słyszał? Coś wie? Może miał w rękach?
[link widoczny dla zalogowanych]
Ja dopiero co przeczytałam, w nowym Tygodniku Powszechnym jest o nim sporo, ale jeszcze nie miałam szansy zajrzeć.
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Cieszak
pierwszy wykres
Dołączył: 23 Lut 2008
Posty: 23
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Olsztyn Płeć: Mężczyzna
|
Wysłany: Pon 10:52, 15 Gru 2008 Temat postu: |
|
|
chyba już tego tam nie ma:
Cytat: | Brak wybranej pozycji. |
|
|
Powrót do góry |
|
|
Dracena
posiadacz wiedzy tajemnej NPR
Dołączył: 01 Mar 2007
Posty: 1221
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Pon 12:28, 15 Gru 2008 Temat postu: |
|
|
A to ci . Wczoraj jeszcze było.
|
|
Powrót do góry |
|
|
milunia
za stara na te numery
Dołączył: 17 Paź 2008
Posty: 1341
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Pon 14:30, 15 Gru 2008 Temat postu: |
|
|
My mamy w domu Stary i Nowy Testament razem. Mama kupiła jak tylko sie pojawiło nowe tłumaczenie, w naszej miejscowej księgarni diecezjalnej. Baaardzo jej sie podoba. Troszke zerknęłam i język jest bardziej współczesny, przystępny, bez archaicznych słów i konstrukcji zdań, do tego przypisy bardziej zrozumiałe. Ale dla mnie chyba jedynym i "prawdziwym" bedzie zawsze to stare tłumaczenie na którym sie wychowałam, które zna sie przecież na pamięć. Po prostu jak czytam to nowe, to tak jakbym nie czytała Pisma Św tylko jakieś opowiadanie historii biblijnych Te nowe nie ma dla mnie sacrum, jest bardziej profanum chyba. Chociaż rozumiem że co kilkadziesiąt lat trzeba robic nowe tłumaczenie, bo zmienia się język itp.
Jak bede w domu na święta to przyjrze sie bliżej. A macie linki do tych artykułów z Tygodnika? Co tam ciekawego piszą? Który to numer?
Ostatnio zmieniony przez milunia dnia Pon 14:32, 15 Gru 2008, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
szarotka
za stara na te numery
Dołączył: 08 Sty 2008
Posty: 2686
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Pon 15:12, 15 Gru 2008 Temat postu: |
|
|
milunia napisał: | Ale dla mnie chyba jedynym i "prawdziwym" bedzie zawsze to stare tłumaczenie na którym sie wychowałam |
to podobno standardowa reakcja - i zawsze nowe tłumaczenie przyjmuje się dopiero w następnym pokoleniu
|
|
Powrót do góry |
|
|
Dracena
posiadacz wiedzy tajemnej NPR
Dołączył: 01 Mar 2007
Posty: 1221
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Wto 12:41, 16 Gru 2008 Temat postu: |
|
|
milunia napisał: | My mamy w domu Stary i Nowy Testament razem. Mama kupiła jak tylko sie pojawiło nowe tłumaczenie, w naszej miejscowej księgarni diecezjalnej. Baaardzo jej sie podoba. Troszke zerknęłam i język jest bardziej współczesny, przystępny, bez archaicznych słów i konstrukcji zdań, do tego przypisy bardziej zrozumiałe. |
Właśnie, z tych zdjęć na stronie, którą podałam wygląda, że ma fajny układ przypisów i komentarzy.
milunia napisał: |
Ale dla mnie chyba jedynym i "prawdziwym" bedzie zawsze to stare tłumaczenie na którym sie wychowałam, które zna sie przecież na pamięć. Po prostu jak czytam to nowe, to tak jakbym nie czytała Pisma Św tylko jakieś opowiadanie historii biblijnych Te nowe nie ma dla mnie sacrum, jest bardziej profanum chyba. Chociaż rozumiem że co kilkadziesiąt lat trzeba robic nowe tłumaczenie, bo zmienia się język itp.
Jak bede w domu na święta to przyjrze sie bliżej. |
"Stare", czyli Tysiąclatka? To też jest nowe tłumaczenie, zważywszy, że wcześniej "obowiązywał" Wujek. Ja się wychowałam na Tysiąclatce, ale dla mnie właśnie nie ma ona tej "sakralności". Uważam, że jest dość banalna językowo... Lubię czytać inne, niekanoniczne przekłady różnych ksiąg, szczególnie poetyckich - Miłosza czy Brandstaettera. Ciekawa jestem, jak to wypada w tym nowym przekładzie.
milunia napisał: |
A macie linki do tych artykułów z Tygodnika? Co tam ciekawego piszą? Który to numer? |
Milunia: [link widoczny dla zalogowanych] ale jeszcze nie ma pełnych wersji, bo to numer z zeszłego tygodnia.[/quote]
|
|
Powrót do góry |
|
|
milunia
za stara na te numery
Dołączył: 17 Paź 2008
Posty: 1341
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Warszawa Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 13:29, 16 Gru 2008 Temat postu: |
|
|
Cytat: | "Stare", czyli Tysiąclatka? To też jest nowe tłumaczenie, zważywszy, że wcześniej "obowiązywał" Wujek. | Wujkową Biblie znam tylko z lekcji polskiego w liceum Pewnie dla moich dzieci Tysiąclatka bedzie tak samo archaiczna jak dla mnie Wujek, ale to naturalna kolej rzeczy. Moja babcia pamięta jeszcze Msze po łacinie i tyłem do wiernych. Tak powinno być że kościół idzie z duchem czasu, przynajmniej jeśli chodzi o język.
|
|
Powrót do góry |
|
|
bakteria
za stara na te numery
Dołączył: 13 Lis 2007
Posty: 10180
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Wto 14:24, 16 Gru 2008 Temat postu: |
|
|
Hehe... Biblia Wujka to jeszcze pikuś przy takiej np. Biblii królowej Zofii (rzecz jasna, nie ona przekładała, tylko była zleceniodawcą ), którą z radością ( ) miałam okazję studiować...
A tak w głównym wątku, to ja też mam tzw. Tysiąclatkę, ale nie mam nic do nowych przekładów, a wręcz przeciwnie! Niech powstają, także ze zmodernizowanym językiem, albowiem zaprawdę niełatwo trafić do młodzieńców i dziewic w owym czasie po miastach nowych i wsiach
|
|
Powrót do góry |
|
|
Misiczka
mistrz NPR-u
Dołączył: 02 Gru 2008
Posty: 710
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3
Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 17:34, 16 Gru 2008 Temat postu: |
|
|
Ja to sobie nawet kiedyś kupiłam taką amerykańską wersję! Rewelacja, żadnych tam historycznych zaszłości, np. celnik to po prostu tax collector!
|
|
Powrót do góry |
|
|
Aniąt
za stara na te numery
Dołączył: 29 Wrz 2006
Posty: 5116
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Mazowsze Płeć: Kobieta
|
Wysłany: Wto 17:52, 16 Gru 2008 Temat postu: |
|
|
Cieszak napisał: | chyba już tego tam nie ma:
Cytat: | Brak wybranej pozycji. |
|
A mnie się otwiera
|
|
Powrót do góry |
|
|
|